Scots glossary
Agley – awry, off to one side.
Aye iphm – a useful and meaningless noise like ‘eh bien’ in French, or ‘Ah, well,’ in English.
Bairn – child
Bawheid – uncomplimentary term
Bawr – joke or humorous tale, or a tall tale.
Bawsack – part of the male genitalia
Besom – literally, broom; a less than complimentary term for a woman
Bothy – a small shelter with very few amenities for gamekeepers and hunters to shelter in.
Braw – good, fine
Brose – broth
But’n’ben – a two roomed cottage, the but, or outer, kitchen part, and ben, inside, the bedroom.
Clootie dumpling – a pudding boiled in a cloth
Corrie – a deep, ice-scoured armchair-shaped valley, usually with a deep pool found in the mountains, technical geologic term taken from the Scots, but also known as a cirque. The birthplace of a glacier.
Crabbit – ill-tempered
Crack/Craic – gossip
Couthie – friendly, good natured, pleasant
Cushie-doo – wood pigeon
Cutty – short.
Cutty sark, a short shirt, woman’s chemise.
Doo – dove, pigeon. Cushy doo, wood pigeon, pooter doo, pouter pi geon
Drawers – men’s underpants.
Dreekit - wet
Dreich – mizzly, overcast, unpleasant, damp
Drookit – wet through
Fandan – a man whose brains are made from the products of digestion
Finnan Haddie – cold-smoked haddock from an unproven location mangled to ‘Finnan’ somewhere in Aberdeenshire.
First footer – the first person to call at a house after New Year, good luck to bear bread and a piece of coal as a gift, and a tall, dark gentleman being the best of luck.
Foreby – moreover, whatever, indeed
Ghillie – literally, servant, more by this period gamekeeper, baillif.
Girnin’ – pulling horrible faces
Greetin’ – crying
Haddie brose – haddock stew
Haud yer whisht – be silent
Hogmanay – New Year
Kirk - church
Losh! – an expression of surprise
Lum chimney
Mickle – a little, an indeterminate measurement
Minger - one who is disgusting, also adj. Mingin’
Muckle – an indeterminate measurement usually larger than a mickle
Och – oh
Partan – a crab, often used with partan-faced [not a compliment]
Puckle – a small and indeterminate measurement. A portion.
Naif – an insignificant fellow
Numpty – stupid or ineffectual
Reek – smoke. Often found with the greeting ‘lang may yer lum reek’ long may your chimney smoke, ie I wish you plenty of fuel for your fire.
Sassenach – Saxon [English]
Scrug – to pull down [a garment]
Scunnered – worn down, exhausted
Shilpit – insignificant
Sleekit – sly, cunning
Sonsie, sonsey – a fine figure of a woman, plenty to her.
Speirin’ – asking questions.
Syne – if, since
Wabbit – sickly looking
Ween – small child
Whisht! – hush
Note; in past tense the sound on the end of words is closer to –it not –ed. Often an ‘l’ in a word after a vowel is closer to Polish ł, a slurred sound between ‘l’ and ‘w’. ‘e’ sound in English tends to ‘ee’. Wh is pronounced ‘hw’ and is aspirated. Some words beginning ‘h’ are barely aspirated and are treated as if beginning with a vowel, eg ‘an hotel’ where the h is not so much left off as reduced to a mere breath. R is rolled.
Could you say "fandan numpty" as in "s/he is a fandan numpty" or would you not use numpty as a predicate adjective?
ReplyDeleteit is used as a noun as well
DeleteExcellent. Now I can describe some of my classmates in colorful language without offending anyone! Thank you! 😆
DeleteNaomi
I'd avoid 'bawheid' - bear in mind the Scots use something akin to dark 'l' sounding much like 'w'. otherwise, have fun! it's a colourful language. If you listen to a recording preferably of someone from Fife, easiest to pick up, you'll get the rhythm and cadences of it too.
DeleteOoooo! Excellent idea! And thanks for the warning!
DeleteNaomi
Lol!
DeleteThank you! This is really useful, I was beginning to feel lost!
ReplyDeleteIs the tea clipper really named after a woman's chemise??? I had no idea! Nor that the tall, dark man who brings good luck as first footer was more than a romance trope...
Yes, I am sorry, but it really needs the dialect... I've tried to simplify. And yes, the ship is named for a woman's chemise. Don't ask me why; I haven't a clue!
Deleteof course, any man worth his salt does his best to first foot his best girl, but yes, it's seen as good luck. bringing bread, salt, and coal as indicative of the things needed for life.
What does Dubh mean? He is sometimes called "the Dubh", sometimes just Dubh. Is it a word or a name?
ReplyDeleteit means Dark[one], in The Dubh's case more indicative of his unauthorised nocturnal animal culling than for his looks, he being foxy.
DeleteI've added it to the glossary, along with 'mhor' which I use later as part of a name - Wullie mhor is the same as Big Bill.
Delete