Blurb for falcon and king
Władysław IV Waza is dead; a new king must be elected! His brothers stand for election, and others with foreign agendas; and Jeremi Korybut Wiśniowiecki, now the choice of Ruthenia. His bastard son, Jurko, is plotting to aid his father to be the most glittering and famous monarch in the history of Poland.
Meanwhile the dangerous undercurrents of Rzeczpospolita politics, personal agendas, and the determination of someone to destroy the bridge Jurko is building threaten stability. Jeremi is determined to achieve what he might through negotiation, and negotiates with Queen Krystyna of Sweden for the return of lands lost under her father’s ambitious reign; but when Queen Krystyna finds that she is under threat by her own cousin, Karol Gustaw, Jeremi must decide whether to come to the aid of the beleaguered queen who was so nearly related to his former king, and whether to prepare for war.
Chapter 1
Jurij Korybut Wiśniowiecki Bohun, also known as Jurko, nicknamed ‘The Falcon.’ strode into his father’s study in Warszawa. His wife, Helena, was taking the children to the nursery to catch up with Jeremi’s younger children, Michał and Raina, and Michał’s friend and companion, Jurij, known as Juryk, Chmielnicki. Jurko’s friend and comrade-in-arms, Jan Skrzetuski followed his friend, being favoured by Prince Jeremi, and close to being a son of the family.
Jeremi looked up with a glad smile.
“Ah, my falcon and my hawk! Come, embrace me; you have made good time.”
Jurko embraced his father fondly; Jan somewhat more formally.
“Aye, we were able to come partway by ship on the new canals, which the horses did not like, but which they will learn to accept. So, they have offered you the crown?”
“I am a candidate,” said Jeremi. “And I will be glad of your advice. Technically we haven’t got as far as the Election Sejm, we’re still in the four weeks of the Convocation Sejm, but in real terms, other candidates are being mentioned.”
“Who are the others?”
“Karol Ferdynand Waza and Jan Kazimierz Waza.”
“A bishop and a cardinal? They would take them from a holy calling?”
“If it is for the good of the Rzeczpospolita, yes; and they are our late king’s brother and half-brother. Both are willing to stand. The fly in the ointment is Karol Gustaw Waza.”
“I thought the king’s cousin was angling for the throne of Sweden in marrying Queen Krystyna?” said Jurko.
“He is,” said Jeremi. “But it’s becoming clearer to anyone with the sight of a blind mule that she’s emulating England’s Virgin Queen, Elizabeth, and choosing not to marry. So, being related to poor Władysław in some degree, he has some claim. And Janusz Radziwiłł may not have come out and nominated him, but he fancies the idea of a king who shares his Calvinist religion.”
“The hell he does!” said Jurko. “Radziwiłł isn’t anyone’s good example of a good Christian, of any flavour, and I’ll be damned if I stand still for some dour religious fanatic upsetting our ecumenism as the Swedes have tried to do before.”
“Quite. Which is why I agreed to stand. The Sejm doesn’t take much account of the outgoing king’s wishes, but Władysław pointed out that whilst Jan Kazimierz has military experience, I have experience of winning a peace. I don’t think he believes that Karol Ferdynand would do a good job, and he said to me that Jan Kazimierz would do his duty and would probably hate it. I asked what made him think I’d enjoy it, and he laughed – it was horrible, it was between coughing – and said that I didn’t have to enjoy it so long as I did the job, and he could spare the burden to his brothers.”
“The Sejm are funny about how much notice they take of the wishes of the former king,” said Jurko.
“Yes, and I had the idea to present, as one of the political reforms I wish to make, that rather than rejecting or accepting the former king’s choice, his wishes should count as ten votes,” said Jeremi. “I also want to point out that whilst getting rid of the Liberum Veto would be unthinkable, in depriving any szlachcic of his golden rights, the way it stands deprives those it goes against of their golden rights needs reform.”
“Clever,” said Jurko. “Had you thought what to do about it?”
“Yes; any single man can call the Liberum Veto, but then it must be debated and any course of action have a two thirds majority.”
“You can point out that your golden rights were trampled by the Liberum Veto of the clique of the traitor, Mikołaj Potocki,” said Jurko.
“Clever,” said Jeremi. “I knew I needed my clever son at my side.”
“Well, we shall have the funeral of the king before they vote,” said Jurko. “We haven’t missed it?”
“No, thanks to your canals,” said Jeremi.
“Good; I am... was... fond of the king,” said Jurko. “He was so good to Michał and Jurek when his own son died last year. And the queen too, an excellent stepmother.”
“The Sejm made noises about divorcing Gryzelda to marry Ludwika Maria, the widow-queen, if I was elected, and I said that Gryzelda is my tie to Poland since I am of purely Ruthenian descent. And really, expecting either of the king’s brothers to do so? It’s incest, and I would militate against it. She’s living here, at the moment, Gryzelda is looking after her. I’ve also taken the late king’s illegitimate son and daughter into my household; young Władysław Konstancy is thirteen, too young to consider for the throne, but I have promised him you will take him as a page to train up. Jadwiga is twelve.[1] And then there’s the juvenile lady in waiting to the queen, a child a little under Michał’s age named Mariesieńka. We are almost a school’s worth of children.”
“If the widow queen wants to return to France, of course I will volunteer as an escort,” said Jurko. “And of course I will take young Władysław as a page, though I might have preferred him to be a little older. But, Papa! As well as being a Ruthenian prince of the line of Ruryk, you are a descendent of the Giedyminowicze, of whom one branch is the Jagiellonowie, and if you speak very fast....”
“Yes, but if I speak even faster, I can point out that Jagiełło brought Lithuania into the Rzeczpospolita when he married Jadwiga, and in the same way I bring Ruthenia in, and as a Ruthenian as king, consolidate the union,” said Jeremi.
Jurko nodded.
“Good, I like that,” he said. “And where does Bohdan stand?”
“Bohdan Chmielnicki supports my claim as the best hope for maintaining peace. The Cossacks quite like Jan Kazimierz, but they like a Cossack more.”
“That, as well as your proven military record, should do it,” said Jurko. “Papa, if you are king or hetman or a quiet country szlachcic, I love you.”
“This is why you’re one of my closest advisors,” said Jeremi. “You tell me the truth without fear or favour, and you are loyal regardless of my position. Family is a wonderful thing. And as my brother-in-law has remarried since Anna died, I don’t feel like keeping him close. What I do want to know is who is best to be Ruthenian Field Hetman if I am elected.”
“No question, Papa; Stefan Czarniecki. The men consider him worthy of honour and the Cossacks will accept him because he’s a self-made man. Not a magnate. He was passed over for Crown Field Hetman for Lubomirski. He’s been wont to say that it was bought with land and salt.”
“I advised the king purely because I owed Lubomirski a favour or several. He’s not bad at the job. I don’t trust him, of course. But it was as well, because Czarniecki is a far better choice to work with Cossacks. I’ll talk to Bohdan about it. I’m trying to marry him off to Ludwika Maria; she adores children, and she’d be an excellent mother to Juryk.”
“And it would remove her from your orbit if they want the widow queen married to the new king,” said Jurko. “It’s totally repellent if you ask me; treating a queen like a piece of regalia, to be worn by the successor, ah, here you are, your majesty, the ceremonial dick ornament,”
“Jurko!” said Jeremi, laughing.
oOoOo
The former queen was cooing over small Jaromka Korybut Bohun. She had already cuddled Raina, Gryzelda’s second child, named after Jeremi’s Moldavian mother. The solemn, dark-haired Władysław Konstancy was playing with Michał and Juryk, companions to his much-missed younger brother. Jurko’s adoptive daughter, Róża, was getting to know Jadwiga Waza. This involved much giggling, which was balm to the heart of Jadwiga’s stepmother, who doted on children, and had not been blessed with any in her brief union with the late king.
“Princess Helena is too young to be your mother; is she your stepmother?” Jadwiga asked Róża.
“No... well, yes, but I’m adopted by both Papa and Mama, because when I was taken by the Turks my family did not want me back,” said Róża, glibly. It was the story they told, implying a family of szlachetka, poor nobles. Róża was a peasant girl who had been sold to the Tatars by her father, seeing feeding a girl as a waste of resources. A clever child, Róża had quickly picked up all she needed to seem to be a szlachcianka, with the help of Lady Asieńka, her governess, who had also taught Helena, who had been as ignorant a princess as the daughter of the most poverty stricken szlachetka family. And Jurko had learned what he needed as well, revelling in mathematics to understand engineering.
“It’s a horrid custom to pretend anyone taken is dead,” said Jadwiga. “It could happen to anyone if you are in the wrong place at the wrong time.”
“It’s why I wanted to learn to fight as well as a boy, so I could defend myself,” said Róża. “Will you and your brother join us at sabre drill? And I say, you have a mother, where is she?”
“She left us with Mama Ludwika because Mama Ludwika was happy to have us and if we aren’t there, our Mama might be able to get married,” said Jadwiga.
“Oh.” It was a speaking monosyllable.
Jadwiga flushed.
“She loves us, but without Papa’s protection, she needs a man,” she said. “Your grandsire is good to give us a home.”
“He was orphaned at Michał’s age,” said Róża. “He had a pretty dour upbringing. He wants to make sure other children he can help don’t have such a dismal childhood. Especially Michał, so he’s glad to have other children around who can brighten things up and helps us too. But we don’t talk about it.”
oOoOo
The Interrex, Primate Maciej Łubieński, banged his gavel when the Sejm was in session next day.
“I have received the question as to where the widow queen and the royal bastards are at this moment,” he said.
Jeremi rose.
“There’s no secret over that, my Lord Interrex,” he said. “Queen Ludwika Maria brought the children to my household as she is friendly with my wife, and because the late king suggested it, as my son and his friend have been royal playmates.”
There was something of a stir.
Aleksander Koniecpolski stood.
“And does the widow queen have any free will to come and go, or is she your hostage, Wiśniowiecki?” he demanded. There were some murmurs of assent.
Jeremi laughed.
“Really, have you nothing better to occupy your mind than making up theories of conspiracy and aiming shots in the dark at me over your personal dislike of me, since the King, God rest his soul, ruled in my favour over the land dispute?” he said. “The queen sent for my wife when the king was dying. We both attended him, as the Interrex full well knows, being there in his position as Primate. And the day before, the king had asked me to care for his children, and for his wife while she needed support, and I have a document he wrote to that effect, dated a week before his death, when he knew he was ill.”
“The king also tried to name a vivente rege successor,” said the Interrex, mildly.
“We do not bow to such things!” Janusz Radziwiłł declared.
“No, we do not,” said Koniecpolski.
“As we have a Convocation Sejm, to make laws based on former practise, perhaps it is time to make a ruling on that, to lay law on the will of the former monarch,” said Jeremi.
Łubieński shot him a look.
“Have you any idea who the king chose?”
“Not for certain, Your Grace, but it seems to me that an outgoing king might have been in the position to impart statecraft to, say, a son, or close relative, whom he feels may have a good chance of doing his duty to the Rzeczpospolita; yet to impose any ruler on our Commonwealth is a violation of the Golden Rights of the Sejm. My suggestion is that it be enshrined in law that the suggestion of the king be worth a certain number of votes.” Jeremi was not certain that the king had suggested him to anyone else, despite having mooted the idea, so he could deny knowledge.
“And how many would you suggest?”
Jeremi shrugged.
“A number which gives his choice weight, but which would not overwhelm the Sejm if they are opposed to his choice,” he said.
“So perhaps around a tenth of the chamber? Thirty votes?” suggested the Interrex.
“If that seems fair to you; I would think the number should be open to debate rather than to outright acceptance or veto,” said Jeremi, who had been angling for ten or a dozen votes.
Adam Kisiel, Starosta of Kiev since Jeremi had ceded the emergency position after the settling of the disputes of the Cossacks, arose.
“It seems to me that the king’s wishes should be taken seriously,” he said. “The king was for peace where it might be achieved, and we can thank Prince Wiśniowiecki for stepping up and helping him gain that peace. My choice of candidate is Jan Kazimierz, the king’s half-brother, who also stands for peace, and has experience of war. I concur that the king’s wishes should count for a tenth of the vote.”
“And I agree too,” Bohdan Chmielnicki rose to put his point of view. “I’d also like to say that as the Liberum Veto has been alluded to by the prince, we should address the fact that the traitor, Mikołaj Potocki, used his influence and the Liberum Veto to the point which almost brought the Rzeczpospolita down in flames, by forcing we Cossacks to fight for our rights. He wanted to slaughter Cossacks.”
“You cannot suggest removing our right to veto!” cried Jerzy Lubomirski, Crown Field Hetman. He owed his position to Jeremi, who disliked him cordially, but considered him a useful idiot.
“I don’t think Hetman Chmielnicki means to remove it at all,” said Jeremi, pleased that his discussions with Bohdan had borne fruit.
“The Liberum Veto is like pointing a finger at a law to condemn it,” said Bohdan. “Which means three fingers pointing back at yourself; or in short, one man’s right to stop a law, or disband a Sejm, tramples on the rights of every other szlachcic present. It’s as if an apple tree on common ground is being voted on by those in the neighbourhood over who has how many apples, and one man says, no, nobody shall have apples; and then the apples rot on the tree and nobody is satisfied save the one who fancied he would not be voted a big enough share, and that is the satisfaction of the dog in the manger. Our late king wished to punish the Turks for their raids, and this was vetoed by Potocki, because it gave too much glory to the Cossacks who have always taken the brunt against the Turks, as we did at Chocim, under the glorious leadership of Jan Karol Chodkiewicz. And he stirred up the trouble which prevented the late king marrying as he chose to Anna Wiśniowiecka. And he almost set Poland and Lithuania against Ruthenia. I would not be here to be a part of these councils, but for Jarema, Prince Jeremi Wiśniowiecki I should say, winning the peace, an infinitely harder battle than winning a war. I say that the right to veto should be a right to put something on hold, and to debate it, and that to re-pass it requires a two-thirds majority.”
“I second that proposal,” said Jeremi. “One man’s tantrum should not be permitted to erode the Golden Rights of the majority.”
This referrence to the Golden Rights brought a murmur of assent.
The convocation broke up for the day after this, the matters to be debated more fully on the morrow.
“You are a cunning bastard, Wiśniowiecki,” said Kisiel. “I could almost like you for king.”
“I think I’d do a better job of holding the peace and doing such war as is necessary than Jan Kazimierz, whom I personally like, but cannot see holding strong against Karol Gustaw if he gains control of Sweden at any point,” said Jeremi.
“I don’t know,” said Kisiel. “What other wars did you want to promote?”
“I’m happy for there to be open season on the Tatars and the Turks if they raid,” said Jeremi. “And I want to re-take Livonia. Gustaw Adolf stole that when we were preoccupied with the Turks in the 20s.”
“I wouldn’t say you were wrong in that,” said Kisiel.
[1] [1] Jadwiga Łuszkowska was the king’s mistress who birthed Władysław Konstanty and a year later an ‘unknown daughter’. I decided to call the daughter for the mother, who subsequently married the starosta of Merkine. I assume her new husband did not want royal bastards in his household.
So pleased to see writing is back. I trust that means you are feeling a lot better.
ReplyDeleteBarbara
I am certainly in a better place mentally, and looking forward to the solstice so the days lengthen! Thank you.
Deletethere was a LOT of research needed for this one, which slowed it up.
I am really glad you are feeling better. Did you mean Marysieńka when you wrote Mariesieńka? (And when I copied Mariesieńka into the web search I achieved only one result - and in Hungarian! grins) And Kiev is, of course, Kijów. Merkinė (the last letter is e with a dot), not Merkine, is the Lithuanian name. The Polish name of the town is Merecz. And speaking of Livonia, the Polish name is Inflanty. It quite differs from the name of the area in other languages.
ReplyDeleteI did; I must have had a brain fart. I appear to have done it properly in future mentions.
Delete...of course it is, writing out what Wiki said about him.
again, Wiki... Merecz it shall be. However, I think I will stick to Livonia because it will be easier for English readers who know the name. I had no idea it was Inflanty, and Wiki on that takes me to Courland being Kurland which I will also footnote.
Unfortunately, Courland is Kurlandia in Polish. And now I am curious what was in the translation of Potop when Zagłoba was mentioning Inflanty. Livonia?
Delete"Ha, szelmy! tchórz was oblatuje! — wołał Zagłoba. — To Wielkopolskę najeżdżacie, króla rugujecie, a tu kłaniacie się Radziwiłłowi, by was w Inflanty nie połechtał. Poczekajcie! będziecie zmykać do waszych Dunderhoffów, aż wam pończochy opadną! Zaraz my tu z wami podunderujemy. Niech żyje Radziwiłł!"
modified duly. I am looking on my PDF version... yes, it is Livonia. [I am a little confused in this section about Michal's description of Radziwill as a 'finished warrior' which sounds as if he's past fighting, but that does not seem to be what Michal is saying. Really, Zagloba went to school with him? I didn't remember that. Something verifyable, so possibly not one of Zagloba's usual Gasconades.]
DeleteHm, can you send a whole sentence or paragraph? I am trying to find it in the original.
Delete“Michael, do you know Prince Radzivill well?” asked Yan.
Delete“Why should I not know him, when I have passed the whole present war[17] under his
command?”
“What do you know of his plans? Is he an honest man?”
“He is a finished warrior; who knows if after the death of Prince Yeremi he is not the
greatest in the Commonwealth? He was defeated in the last battle, it is true; but against
eighteen thousand he had six thousand men. The treasurer and the voevoda of Vityebsk
blame him terribly for this, saying that with small forces he rushed against such a stood up manfully and did not spare his own life. And I who saw it all, say only this, that
if we had had troops and money enough, not a foot of the enemy would have left the
country. So I think that he will begin at the Swedes more sharply, and will not wait for
them here, but march on Livonia.”
“Why do you think that?”
“For two reasons,—first, because he will wish to improve his reputation, shattered a little
after the battle of Tsybihova; and second, because he loves war.”
“That is true,” said Zagloba. “I know him, for we were at school together and I worked out
his tasks for him. He was always in love with war, and therefore liked to keep company
with me rather than others, for I too preferred a horse and a lance to Latin.”
pp148-149 vol 1 in my copy
Delete"- Znasz że ty, Michale, dobrze księcia wojewodę wileńskiego? - pytał Jan.
Delete- Jak go nie mam znać, kiedym całą wojnę teraźniejszą pod jego komendą odbywał.
- Co wiesz o jego zamysłach? Zacny to pan?
- Wojownik jest doskonały; kto wie, czy po śmierci księcia Jeremiego w Rzeczypospolitej nie największy... Pobili go, prawda, teraz, ale miał sześć tysięcy wojska na ośmdziesiąt... Pan podskarbi i pan wojewoda witebski okrutnie go za to potępiają mówiąc, iż przez pychę to z tak małą siłą się porwał na ową niezmierną potęgę, ażeby się z nimi wiktorią nie dzielić. Bóg raczy wiedzieć, jak było... Ale stawał mężnie i sam życia nie szczędził... A ja, którym na wszystko patrzył, tyle tylko powiem, iż gdyby miał dosyć wojska i pieniędzy, noga nieprzyjacielska by z tego kraju nie uszła. Tak myślę, że szczerze on się teraz weźmie do Szwedów i pewno ich tu nie będziem czekać, ale do Inflant ruszymy.
- Z czegoż to suponujesz?
- Z dwóch powodów: raz, że książę będzie chciał reputację swą, nieco po cybichowskiej bitwie zachwianą, poprawić, a po wtóre, że wojnę kocha...
- Tak jest - rzekł Zagłoba - znam ja go z dawna, bośmy razem w szkołach byli i pensa za niego odrabiałem. Zawsze się kochał w wojnie i dlatego lubił ze mną lepiej niż z innymi kompanię trzymać, bom ja także wolał konia i dzidkę niż łacinę"
Well, the translator apparently decided to use "Prince Radzivill" instead of translating "księcia wojewodę wileńskiego" as Prince Voivode of Vilnius. And the short sentence "- Wojownik jest doskonały;" means "perfect warrior" or "consummate warrior". For the adjective "doskonały" means "excellent, perfect, awesome, beautiful, consummate, splendid tenacious, eximious, flawless, impeccable". I have no idea what "finished" is doing there.
And Tsybihova! I know in the Polish, the name of the battle has the adjective formed from the name of the place but it does not mean the noun is the same as adjective. It never is, after all, when considering geographical names. The name of the place is Cybichów.
DeleteDoing tasks? Ha, the original conveys the meaning Zagłoba was doing his lessons.
I HATE Curtin's translation. You see why... but it's handy to have the PDF to search inside.
Deletewell, that's an insight onto Radziwill's character, isn't it? Zagloba isn't rich, but he is clever, I'm seeing a wealthy brat, probably with a gang of sycophant bully-boys making the poor boy do his work for him for the dubious privilege of some patronage, and Zagloba seeing it through rose coloured spectacles.
I'm almost sorry now I let him wriggle out of being treasonous.
LOL the Hungarian translation is much better - and it doesn't change the Polish names, though it uses Livonia and Kurland.(when I looked into Curtin's text to find some quote for you I didn't know whether to laugh or cry...)
DeleteI did think Zagloba is making things up when he says he wrote the homeworks for Radziwill... it is just like him to say he used to be bosom friends with every magnate or leader and how he had been better than they)! Especially as he says Radziwill had been his friend because they both preferred horses and lances to Latin [and I just don't see this as characteristic to Zagloba even as a boy]. Though I can see young Radziwill as feeling entitled to get the honors withouh doing much schoolwork and making some poorer szlahcic to do it for him - that part is very likely.
As for "Mariesieńka" I checked the web page you mentioned (after boasting of good quality translations to Hungarian, I had to...). I don't know how these pages are generated and obviously it has to be a typo in whatever language, but the Hungarian text seems like something done with Google translator - several sentences are grammatically incorrect and some barely make sense.
DeleteZagloba, bless him, is a total Baron Munchausen. But still an old fox for all that. He is very good at name dropping, but an astonishing number of people do seem to know him.
Deleteit can happen...
Well, speaking of Radziwiłł, the sentence
Delete"Pan podskarbi i pan wojewoda witebski okrutnie go za to potępiają mówiąc, iż przez pychę to z tak małą siłą się porwał na ową niezmierną potęgę, ażeby się z nimi wiktorią nie dzielić."
means
"The treasurer and the Voivode of Vitebsk severely condemn him for it, saying that, because of hubris, he attempted to attack such a vast force with [his own,] so small-sized[,] forces in order not to share the victory with them."
Pride goeth before a fall, a haughty spirit before destruction...
DeleteAn intriguing start! I'm so pleased they are going to do something with the Liberum Veto to make the work of decisions and lawmaking more efficient.
ReplyDeleteYou might perhaps try to rephrase the following sentence:
“I also want to point out that whilst getting rid of the Liberum Veto would be unthinkable, in depriving any szlachcic of his golden rights, the way it stands deprives those it goes against of their golden rights needs reform.”
I get the overall meaning, of course, and after several starts, managed to parse most of the complex sentence, but the last two words seem not to be connected with the rest or something is missing.
Love the large group of youngsters! Who is Marysieńka?
Heheh, I figured if I'm going to do something to help out my fantasy Poland, the Liberum Veto had to be severely curtailed.
DeleteYes, it is clumsy.
. “I also want to seriously modify the Liberum Veto. I can point out that getting rid of it is unthinkable, in depriving any szlachcic of his golden rights. But I can also think of how to point out that as it stands, invoking it deprives a potentially greater number of their golden rights. And so it needs reform.”
Marysienka was the 5-year-old lady in waiting to the widow queen, who came from France with her, presumably because it was good for the family and never mind making the poor child homesick, who was later married to Gryzelda's brother though she had already fallen in love with one Jan Sobieski, when she was old enough to meet him at court, and later married to the said Jan and his queen when he became king. Discovering that she was with Ludwika Maria, I figured she'd end up with the gaggle of kids.
wow! You're back and we are off into a new world!
ReplyDeleteyes,indeed, and I was working on Jane and Caleb but the first book in this series kept whispering to me that it needed a sequel.
Delete