Wednesday, June 10, 2020

family trees

I'm leaving Grazyna at the moment until I rename her to not be an anachronism. It was careless of me. I'm toying with Florentyna, Florjana, Gryfina, Fenenna, Basyla, Regina



Mieszko Zabiełło’s bastards

Grażyna 1761
why the gap?  well he was away at school for a while 
Wojsław 1765
Mieczysława 1766
Sławka 1768
Mieczyk 1769
Juruś 1769
[Alicja 1769]
Mestek 1770
Maja 1771
Maryjenna 1774
Marysieńka 1775
Mirosz 1775
Marianna 1777
Marina 1778

24 comments:

  1. It is Maryjanna, not Maryjenna. Maryna is Polish version of Latin name Marina. I am a bit astonished at Mieczyk, literally little sword or a name of a flower. Where did you find it? Is a diminutive?

    ReplyDelete
    Replies
    1. ok
      Mieczyk was one of the diminutives of Mieczyslaw given in the book of Polish names by Sophie Hodorowicz Knab which is the only book I found with anything about derivations; the other two are just lists

      Delete
    2. it also gave Marina as an alternative to Maryna

      Delete
    3. Gah, I should have realised. After all, 'miecz' is sword and it means a person who gains glory/fame with a sword.

      Delete
    4. Hm, Marina is considered snobbish in comparison to homely, familiar Maryna. At least now. I do not know how it was in the 18th c.

      Delete
    5. one of the words in my active Polish vocabulary along with szabla, szyszak and various items of clothing :D

      I've changed it anyway. How interesting, to the English eye Maryna is the more pretentious - which probably influenced my original choice. Putting y in place of a homely i was popular when I was gruwing up of giving a name 'distinction' and to me is redolent of someone with blue collar parents clawing their way into white collar life. how interesting it is how experience colours one's prejudices. I was of the generation where Sharon, Karen and Darren were fashionable [f-f-m] and were definitely names of the louder and more vulgar upper working class along with Shaun, Wayne, Dean, Kevin and Marvin for boys, Dawn, Sonya and Lynsey for girls.

      Delete
    6. the pretentious would be Amelya, Lynda, Maryssa, Alysia or Alicya and Sharyn

      Delete
    7. Well, I think it is because often foreign syllable 'ri' is usually transformed to 'ry'. Not only in names of people, but, for example, 'marihuana' is commonly called 'marycha'.

      Delete
    8. I thought y denoted a different i sound variant than i (y being like i in 'sit' and i like a short version of the higher pitched sound in 'heat')? Or is it just an ortography question?

      Delete
    9. Well, i is pronounced like 'i' in 'meet', 'j' like 'y' in 'yes', and y like 'y' in 'rhythm'. I found an article for foreigners about Polish alphabet: https://culture.pl/en/article/a-foreigners-guide-to-the-polish-alphabet

      Delete
    10. it's perfectly logical to be y in Polish ... just overcoming 50 years of cultural imagery and prejudice in my head lol

      Delete
    11. Btw, did I tell you that with szabla and szyszak you have also two Hungarian words? With different ortography but similar pronunciation and meaning, I assume (helmet and a type of sword)!

      Delete
    12. Yay, I can go to war multilingually ... LOL

      Delete
    13. Irene -if I understand correctly, Marina doesn't sound exactly the same as Maryna. Maybe Sarah will correct me, but when the English change i to y trying to be classy (resulting in pretentious) the sound doesn't change, or does it? English i sounds often like y (rhythm) anyway. Anyone interested in allophones?

      Delete
    14. you're right, the sound of y used as a vowel in English is identical to an i.
      hehe yes, but I probably know more about allosaurus

      Delete
    15. At one time (when my children were in kindergarden) I told them invented stories about kid dinosaurs (or is it chicks? cubs?) who went exploring together. Carnivores and herbivores all friends together, of course. Not with the one who steals dino eggs though! I think there was a really big bad tempered old T-Rex or allosaur the kids somehow made friends with and he became their wise friend. A pity I did not write them down.

      Delete
    16. definitely a pity! heh maybe they will come to you again ...

      Delete
  2. Helena is a possibility. I lose the punning nickname Gracja but that is tough

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hm, I like 'Gryfina'. It is the equivalent of Agrippina. Gryfina was a Princess of Kraków, and publicly accused her husband of being impotent.

      Delete
  3. It should be "Aleksandra" instead of "Alexandra". Did you know that Wojtul is a diminutive of Wojciech? It should be "Piekarska" instead of "Piekarsksa" and "Paulina" instead of "Pawlina".

    ReplyDelete
    Replies
    1. that was a slip ...
      Yes, I know he's another Wojciech but I keep them straighter in my own head if I use diminutives. I hadn't changed the ruddy pictures. Ok, will sort them.

      I was inclining towards Gryfina - the name of an independently minded lady

      Delete
  4. I just noticed that the last family tree has Korneliusz instead of Eugeniusz (brother of Zbigniew).

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'll post an extended set of trees as well before moving on to Dance of Ravens, the third in the trilogy

      Delete