Tuesday, April 7, 2020

Glossary

I think this covers it all, I hope all my spellings are correct.  posting it messes up the nice layout but that, alas, is life.


Glossary for Winged Hussars


Burmistrz                    Mayor
Chorąźy                      Ensign
Hussar                        Polish hussars were heavy shock troops, wearing wings on their backs of wood and leather with feathers of various kinds set into them. The most plausible explanations I have found for these are [a] to scare the wits out of other horses [and their riders] and [b] to create enough resistance to discourage a horse from going full tilt, thus ensuring that they could manage a second charge.  Unlike many cavalry, the Polish winged hussars were able to stop short, wheel, regroup and attack again. They were disbanded in 1776 as obsolete.
Kontusz                       the outer garment of a szlachcik, a rich long coat often much braided on the chest and sleeves, and often with slashed sleeves to allow the arms to be worn outside the sleeve which is left to hang.  In winter, lined with fur.
Kontusik                     A female version of the kontusz, usually hip length but can be shorter or longer.
Mazurek                     Mazurka
Pan                              Address of a szlachta, ‘sir’ or ‘lord’
Pani                             Address of married szlachcianka  equivalent to ‘lady’
Panicz                         Address of a young szlachcic, meaning ‘young master’ much like the  archaic English ‘Childe’
Panna                          An unmarried szlachcianca [see also Waćpanna]

Poczet                         a towarzysz’s unit of men, a lance of men and their support staff
Poczowy                      retainers, members of a poczet
Polonez                       The dance, Polonaise
Porucznik                    ‘lieutenant’; the one who does the work for the rotmistrz, probably would be called ‘captain’ in the west.
Rotmistrz                    translated captain, militarily a company commander and probably closer to a major in a western army
Sejm                            Polish-Lithuanian Commonwealth Parliament
Sołtys                          Village mayor
Starosta                      Sheriff
Szlachta                      Nobility. In theory all szlachta were equal, but some really were more equal than others in terms of wealth and prominence.
Szlachcic                     Nobleman
Szlachcianka               Noblewoman
Żupan                          A szlachcic’s garment, a long tunic high at the neck and buttoning down the front, worn under the kontusz.
Towarzysz                  Companion/brother-nobleman-warrior, maintains a poczet for a Rotmistrz, an officer.
Ulans                           Polish light cavalry, replacing the hussars entirely after 1776.
Waćpanna                   archaic address form if speaking directly to an unwed szlachcianka, about equivalent to the English ‘Burd’
Wojewoda                   a district administrator or governor
Wójt                            a subordinate administrator
Zloty                           Unit of currency, 1 dukat = 6 zloty, 30 groszy = 1 zloty.  At the time £1 was worth around 8 Zloty ie 1 zloty ≈ 2/6d [half a crown].  This at a time when a clerk is paid around £75 a year which slightly less than the yearly cost to keep a horse even in a livery stable.  Each of our hussars is going around on the 18th century equivalent of a Jaguar E-type.

15 comments:

  1. It should be "chorąży", not "chorąźy". It should be "szlachcic", not "szlachcik" (for "szlachcik is quite pejorative). It should be "szlachcianka", not "szlachcianca". And "pocztowy", not "poczowy". And starosta was also an administrative position, but he was nominated by the king and was his representative.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I wondered if i had the wrong z ... the rest were carelessness, thank you [and I am now wondering in what fashion szlachcik was pejorative ...]

      splendid more information than I had.

      Delete
    2. why am I thinking of a Wojciech story called 'Who shot the Starosta'?

      Delete
    3. Well, szlachcik is now pejorative. And the ending -ik/yk indicates something or someone in smaller size. For example kuchcik (scullion, kitchen boy) in contrast to kucharz (cook, chef).

      Delete
    4. oh, I see ... hehe Lordling in other words ... someone whose performance doesn't match his title ... I may have to make use of that.

      Delete
    5. There is also 'szlachciura', it means a nobleman with most basic education (or none) and quite poor.

      Delete
    6. And 'szlachetka' means a poor nobleman. Both 'szlachciura' and 'szlachetka' are pejorative and dismissive. 'Szlachcik' is the most rare of those three.

      Delete
    7. oooh thank you! So Krasicki's character Mikołaj Doświadczyńskiego is a szlachciura? I picked up an English translation, not that I've got very far, I've not had time!

      Delete
    8. Well, in a sense that he was not well-educated, yes. But he was not poor, so no. Hm, I think at the beginning he was a dandys (I think it originates from English dandy), elegant or elegancik (fop), fircyk (coxcomb). Well, those three Polish words can be translated as dandy, fop and coxcomb. I will have to think about it which is the most closest equivalent to which. And lekkoduch (trifler, I think?)

      Delete
    9. wonderful words for Kacper ...
      Mikolaj sounds an egregious little tick so far, to be quite honest, not engaging at all, but he didn't have much luck with his parents. Or his uncle, who could have been more proactive rather than merely critical.

      Delete
  2. Thank you both for sharing!

    Irene, how does one pronounce “panna”?

    ReplyDelete
    Replies
    1. It divides into two syllables: "pan - na". You simply say one syllable after another. I think all three letters sound the same as in English.
      I found a guide to Polish pronunciation in English on WikiBooks: https://en.wikibooks.org/wiki/Polish/Polish_pronunciation
      I hope it will be helpful.

      Delete
    2. just like Finnish in that respect, I did wonder.

      Delete
  3. Thanks for this Glossary. I found it really helpful, especially the money equivalents and the point about horse capital and running costs.
    Thoroughly enjoying the story so far too. Thanks.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm glad it's helpful. Horses were expensive to purchase and maintain, and I suppose the fact that many people were willing to just discard them when they got old or sick is rather like the conspicuous consumption of today and not being seen in a car more than 2 years old.
      [A big section of the ongoing work the wannabe regency miss's survival guide to real life is about money and buying power as well as weights and measures, which I thought would be one of the most useful parts]

      Delete