Wednesday, March 11, 2020

The Last Winged Hussar - a taster


 This is a plot bunny which would not go away.  I'm interested to know what people think; I am only on chapter 2 so it's not going to get posted yet. Wojciech [pronounced Voy-check] is shocked when all he has lived for all his life is destroyed by an act of parliament. Unhappy with the way his country is being ruled, and fearful of foreign influence he decides on a course of action to bring his own justice where he may. 
Lone Ranger? who's that?


Chapter 1: the last winged hussar
1776, Poland

He absently wondered at the paradox that his feet should feel so heavy he was almost stumbling, and yet his head was so light he was afraid of falling as he went down the stairs from the audience chamber.
Automatically, he made his way to the stables to his big roan hussar-horse, whose stable name was Ogień na Skrzydłach, fire on wings, but who answered to Ogień.
“Well, my old friend, we are no longer wanted,” he said, bitterly. “Not even in the ceremonial role we have been shuffled into lately. A chance to join the Ulans, and retrain as light cavalry – in a subordinate position of course. And with a lighter horse. You could beat any Ulan horse standing, my friend, and keep going longer.”
Ogień whickered gently and nuzzled his master. They had been together boy and colt and knew each other well.
“It’s a sad business, my lord,” the voice of Jan Nowak came from the loose box where he was currying the horse. “They told us we can transfer to these Ulans.  I won’t abandon you, my lord, whatever you choose, but I won’t stand by to see anything happen to Ogień.”
“Jan, I will not transfer to the Ulans, and Ogień is my brother in arms,” said Wojciech Ziemadski. “I will not be ordered around by some youth with half my experience; I who have won the right to wear wolfskin when I was scarce more than a stripling myself.”
“What will you do, my lord?” asked  Jan.
“I ... am not sure,” said Wojciech. “Jan ... it is your son who is my steward.”
“Aye, my lord, and loyal as I be, even if some of the young fools amongst your servants want to serve Ulans. I’ve served you since I took you off your father’s Husaria Horse when you could scarce walk; aye, and put you on your first pony the next week, years before you were even breeched.”
“It is their right to do so, as I will not be able to maintain my poczet of lancers any more; to accompany those of my retainers who transfer will see them looked after properly,” said Wojciech.  “I ... let us ride home.”
“They took your armour and wings,” said Jan.
That stirred Wojciech to anger.
“They had no right,” he hissed.
“No, my lord; but they took them anyway,” said Jan.
“Our country is doomed,” said Wojciech.  “The winged hussars are the last bulwark of stability. With the games between Catharine of Russia and our king, Stanislaw August, her puppet, who dances when her hand pulls his ... strings ... we have lost some of the Polish-Lithuanian Commonwealth already, and nobody seems to care. What is the good of electing a king only to be ruled by Russia?  And now he favours ulans and arquebusiers over heavy cavalry.  I have broken arquebusiers before.”
“Yes, my lord,” said Jan. “What will you do? Become a mercenary? Settle on your lands and marry to gain an heir? You are the last Baron Ziemadski.”
“I am also a soldier and have known nothing else,” said Wojciech. “I am beginning to formulate an idea.  There is dissent amongst the nobility, and such leads to unrest, and a failure to keep the peace.  But let us ride home, and I will speak with Jaromar Nowak my steward.”
 “Aye, my lord and he is as loyal as I am,” said old Jan.
“Good,” said Wojciech.

Wojciech sent word for his steward to join him in his study, and went, while he waited, into the family armoury at Castle Ziemadski.  He had often been taken by his father to see the armour of his great ancestor, Wojciech Ziemadski, the first baron, who had been raised to the position for his valour in battle.  Here was his famous red-gold gilded scale armour, the helmet and the face guard set with ruby-red enamel. And his wings; the curved sticks set with feathers, dyed as red as blood to denote his status as a winged hussar, fearsome emblems of a fighting unit which was renowned for winning even against overwhelming odds. The first Wojciech had ridden down upon the Ottomans and routed them at the siege of Vienna, riding at the side of Jan Sobieski III, the king, when the baron had been a king’s favourite.
But that had been when kings had done the job they had been elected to do.
He knew that the armour would fit him. He knew the first Wojciech’s measurements by heart. Six foot two, a thirty-six inch waist, a chest of forty-eight inches, and ten inches more about the shoulders.  The Ziemadski men were blessed with slender waists and a naturally strong physique. They all had piercing blue-grey eyes, and curly hair with a touch of red to it.  The first Wojciech had had a bright auburn hair, if his portrait was to be believed. Wojciech had darker auburn hair, but the red had run true.
He returned to the study where Jaromar Nowak was waiting for him. Jaromar was about Wojciech’s own age, some years short of thirty. Raised alongside his future master, and educated as well.
“My lord! My father has told me the bad news! What are we to do?”
“How much of the property is entailed on a new generation?” asked Wojciech.
“The castle and the home farm and the village,” said Jaromar.
“Good; that leaves plenty which can be sold,” said Wojciech.  “What I want you to do is to sell anything which can be sold, including any geegaws save my ancestors’ armour and portraits. Raise as much as you can, in cash.  Purchase small properties all around the borders, and place caches of money and dried foods in each of them. Do not do it in my name; do it in the name of Jan Kowalski or some such common name, and be sure there is stabling for each.  Keep a horse for yourself, one for your father and of course Ogień, and the mare with the last foal he sired; have someone care for the mare and foal somewhere quiet.  Do you gossip much?”
“No, my lord! Of course not!”
“But others gossip and you hear it?”
“Aye, my lord, though I try to discourage it.”
“When they speak of me drinking too much, look sad and angry but still discourage them.  Let word get out.  And when you have disposed of all my property and found me safe houses, then procure for me a body; the body of a man hanged for armed robbery about my own size and age will do.”
“I ... yes, my lord,” said Jaromar.
“Once you have the body, and I have a list of the properties, disappear to one of them. You are unwed?”
“Yes my lord.”
“Have you a sweetheart?”
“No, my lord.”
“Anyone you wish to take into hiding with you?”
“No, my lord.”
“Good.  Over the next few weeks, you will remove the portraits from the gallery and cache them in the house you choose for yourself; you are their steward and guardian.  Likewise the contents of the armoury. You will buy brandy by the barrel, and will be more open about that, but tight-lipped about the order.”
“And gunpowder; will I leave any in the armoury?”
“You think of everything, Jaromar,” said Wojciech.


It was sad, everyone agreed it, that the handsome young baron should have turned to drink, and ruined his own life because of the parliamentary decree to end the winged hussars. Women at court cried bitter tears that the most eligible bachelor in Poland-Lithuania should be killing himself slowly with drink.
The fire in the baron’s personal quarters was put down to too much brandy and a naked flame; and it was caught too fiercely for anyone to put it out by the time the alarm was raised.  The kegs of brandy he insisted on keeping close to him made the flames too hot to pass, and it was a fortunate thing that a keg of gunpowder in the nearby armoury blew up when it did, making it impossible for the flames to cross from the family part of the house within the walls to the stables and barracks.  Fortunate too that the baron had been in a towering rage from his drinking and had roved through the house, shouting at the servants and driving them out of doors, and telling them not to return until the morrow. Most wept genuine tears at his decline, but could not deny that he had not been a pleasant master to work for of late, morose and surly, and disinclined to listen to tales of woe or weal from his people, as he had done before.
The fear of fire in the stables made the grooms evacuate such horses as remained, which were led by Ogień in a stampede away from home, as if he knew that his master was dead, and was determined to join him, said a wall-eyed ostler, generally held to be a seer for his eye’s ability to look elsewhere than upon the world in front of him.
Nobody had seen two figures slip out of a postern; and none had heard the whistle which summoned Ogień and the horses which looked to him as their herd master. The steward and the head groom were missing; but their absolute loyalty was known.  They must have tried to get to the baron, and took the route through the armoury and had been blown to kingdom come by the gunpowder in there.  Masses would be said for their souls.

The funeral was magnificent; the king attended, and the coffin was surmounted by the wood and feather wings which Wojciech had worn proudly before his world had fallen apart. Men who had known and liked the Winged Hussar cried unashamedly, as did a generation of young women, whose innocent nightly dreams had been of getting their fingers into his unruly curls.
The more worldly wise ones also dreamed of getting their fingers into his curls, but their dreams were better informed. And none seemed to be able of boasting that they had been his mistress.
And now the funeral was over, those dreams were dashed. Rarely had there been such an outpouring of grief.  The baron was dead; the barony reverted to the crown, for all the good it did the king, being but a  damaged castle, a village and enough land to feed the inhabitants.

One hundred miles from the funeral procession, Wojciech was attending to the leatherwork of his ancestor’s armour, to make sure it was in good repair, supple and comfortable.  Each feather on each wing was checked to make sure it was secure; a few had needed to be replaced.  Red breeches and red-dyed boots with a red dolman completed the image.
“I want to strike fear  into the hearts of all wrong-doers and oppressors,” said Wojciech.  “They called my ancestor the anioł krwi, the blood angel; and as such I shall be known. And if any know the stories of him, perhaps they will think my family has a ghost to avenge the slight to the winged hussars. But what they think, I care not. Is the ornamented face guard enough to hide who I am?”
“Save perhaps to an old comrade,” said Jan.  “But it is by the armour that one’s colleagues are recognised in the first instance. You must not stay to chat, however, my lord.”
“Indeed; I must do what I must, and leave,” said Wojciech. “And I must decide upon my first target.”
“There is an ethnic Russian Wojewode, or governor, who oppresses his people with taxes,” said Jan.
“Then we must travel quietly to his district, and Ogień must put up with the indignity of being dyed black until we are ready to strike,” said Wojciech. .  “Jan, my friend, I will need a selection of disguises, and I should have asked Jaromar to arrange such things at the various houses.”
“I will write to him and see it done; in the mean time you will have to make do with me making whiskers for you out of horse hair.”
“I have no doubt Ogień will permit it, and I will survive,” said Wojciech.


66 comments:

  1. I think this shows great potential for all sorts of adventures. I would definitely like to see you carry on with this, either as a full novel or a collection of short stories. Being, literally, tongue tied it was interesting trying to get round some of the names but certainly worth it. I fully expect at some point to read Hi yo Ogieñ away. Regards Kim

    ReplyDelete
    Replies
    1. thank you! yes, I do intend to carry on with this; at the moment I am looking to having it as a braided novel but more tightly braided than usual, so it's a bit episodic but definitely on a theme, and then left open to do other shorts.

      Delete
  2. Jolly good start. Has sent me off down various rabbit holes, when is Poland's answer to Maid Marian going to come into the story?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you!
      Possibly chapter 3 or 4 for the first meeting. She is the Wicked Wojewode [voivode]'s niece.

      Delete
  3. I spent this morning seeking out Polish place-name elements so I can have fictional places. I must be insane; I can't even pronounce half of them.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ha ha, this is going to be hilarious! May I suggest the Polish equivalent of Orangeville? Perchance led by a ghastly mayor/headman who employs a resident witch to make his decrees come true? My anti-Trump fantasies seem to be tending more toward Simon's oeuvre, sorry about that, nevertheless I'm looking forward to reading more of this work.

      Delete
    2. LOL I will look into that, I will see about some in jokes. I've called the province richland

      Delete
    3. Ok worked some in. Did you know that Vladimir is the translation of the meaning of Donald? both mean 'world ruler' and how appropriate for a pair of megalomaniacs

      Delete
    4. Oh brilliant, Richland sounds very good to me.
      No I didn't know about the meaning of Donald and Vladimir, certainly two cases of wishful nominative determinism if nothing else.
      I like the setting of the story and thought the way the hero went about organizing his future was really ingenious. There's certainly a lot of scope for tales within tales and I'm looking forward to finding out more about the people who've come along with him too. Mary D

      Delete
    5. I've stalled a little having got off my chest the birth of Wojciech as it were, because i need more planning, but I am really encouraged by the positive response and will definitely work on it, instead of tossing it in an orphan ideas file

      Delete
  4. Though speaking of maid Marian, in Poland the name of Mary was considered holy and reserved for Mary the Mother of Christ till XIX century, and girls were given names like Marianna (Maryanna) or Maryna.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I liked your story very much. Thank you.

      Delete
    2. thank you - and I did wonder if Mary itself was held sacred as I have never encountered it once in medieval research for the medieval european name book. I was toying with Vasilisa, because she is queenly, or Jadwiga because i like it better than the Germanic version Hedwig, which has unfortunate English language connotations of head + wig, even to those of us who know fine well where it comes from; or Elisaweta as a nod to the Chalet School books and because she is part English - I want him to have somewhere to go when Poland is carved up - and I'd be glad of comments.

      Delete
    3. interestingly, Mary was one of the most common names in Britain, all through the Medieval period and into the Regency; as well as its variants. I haven't yet released the felicia book in which 8 daughters are all 'Maria' in the parish records but have different names ... it's like Hispanic countries embracing 'Jesus' as a name, but prefering some of the epithets of the Virgin Mary, like Dolores, and Marina, which is not a variant of Mary but, like Stella, from Stella Maris, star of the sea.
      you shouldn't get me onto names lol!

      Delete
    4. I think whether name Mary was held sacred depends on a European region you are looking at and how strong the devotion to Mary, Mother of God there was. Speaking of your other ideas, Jadwiga was also a popular name in Poland (though not as much as Marianna) due to Jadwiga Śląska (of Silesia), first Polish female saint, and Jadwiga Andegaweńska, first Polish monarch (she was also canonized, but in 20th century). Vasilisa and Elisaweta are Russian names, however. Polish equivalent of Elisabeth is Elżbieta, with diminutives such as Ela, Elka, Elcia, Elżbietka, Elżunia.

      Delete
    5. I had heard of Jadwiga Śląska but not Jadwiga Andegaweńska so I have learned more. I had come across both the others in Medieval Poland, but I suppose with treaty back and forth, I found Elzbieta as well. My heroine is a niece of the half-Russian baddy so either would be not out of the way, I like Jadwiga but I want to make sure English first language speakers can identify. I know a

      Delete
    6. ... cat walked on keyboard ...
      I know a Czech Vojtech which is why I picked the Polish version

      Delete
  5. The title is epic! Wojciech strikes me as a pretty epic character, too. And one who is not given to half measures, is he?

    Loved the armor -again, epic. I also like Jan and Jaromar.

    I feel I am missing a ton of historical background, but that’s what Wikipedia is for.

    Amazing beginning!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you! the title and the plot came to me while I was listening to Sabaton's Then the Winged Hussars Arrived [about the relief of Vienna 1683] I thought I was a knowledgeable historian until I started listening to Sabaton - now I know more, and it will also kickstart an abandoned 3 Musketeers fic with Gustavus Adolphus Vasa of Sweden. And my learning curve over the last few days has been considerable. But it's why I am making up places [and why I now have a list of Polish place name elements to do so] so I don't irritate any Poles by violating the history of real places or real Wojewodes.

      Delete
    2. I was wondering whether Sabaton was connected somehow. They are inspiring.

      Well, the world is so big and history so vast, it’s impossible to know everything. Case in point: I went and read more on Gustavus Adolphus of Sweden after “meeting him” in Eric Flint’s 1632. I’m curious to see what will be your taken on him.

      Sounds like an excellent plan! Has anyone volunteered to Polish-pick, yet?

      Delete
    3. haha, aren't they just? And they have such a lot to explore ...and Winged Hussars is officially my favourite song at the moment ...

      Truth! now that's one I haven't taken in but I have got myself GA Henty's 'Lion of the North' after being inspired by Carolus Rex ...I didn't realise Gustavus was the first person to use combined arms and to cross-train his troops, brilliant general! and he did not neglect logistics. Napoleon admired him... but unfortunately did not learn from the mistakes of Gustav's successor, Charles XII who marched on Moscow. [which means Hitler has two strikes against him; if it didn't work for Carolus rex and it didn't work for Napoleon, why the hell should it work for an Austrian? the only people who have successfully invaded Russia, and in winter, are the Winged Hussars]

      Delete
    4. I'm hoping Irene will Polish-pick ...

      Delete
    5. I’m not sure I should recommend it because it’s the first of a really huge series - or rather, three (the main series and two series of short stories anthologies). Some people also found it too “America yay!” for their tastes, but there were some paragraphs that were very poetic.
      If you do like alternative history fiction, I’d highly recommend the Belisarius series, by Eric Flint and David Drake: it was amazing, it’s finished and it’s only 6 books long (or three if you get the omnibus version). The first book, An Oblique Approach, was free on Kindle - I can’t tell if it still.

      I also remember medieval Rus being invaded from the East (it was quite a shock for them at the time), but I don’t know if it was in winter. Probably not.

      Not learning from history is a sadly recurrent failing. It’s sad to see people from, say,17th century Eyam were smarter and more compassionate than those from, say, 21st century Italy...

      Delete
    6. cool, thank you.

      the Winged Hussars got pissed with Ivan the terrible

      it is indeed sad ... and then there is the Orange menace who can't remember his own history and what he has said from day to day

      Delete
    7. And speaking of Sabaton, they also did an episode of Sabaton History about Winged Hussars: https://www.youtube.com/watch?v=K_L5acJht3g

      Delete
    8. We subscribe to their channel, as well as to Indy Neidell - but I went and watched it again, thank you! and sniggered once more over predatory pegasi. I could not get it out of my head that when they disbanded and Poland was on the verge of collapse there should be a hero ...tragically he cannot save Poland, but he can save people.
      [it's one of 3 Sabaton songs which use the phrase 'death from above'; the others being the red baron and 82nd all the way]

      Delete
    9. I want to watch the film 'the day of the seige' but it does not seem to be available to buy. I am patient, however.

      Delete
    10. YES they are back in Amazon!

      Delete
    11. I was thinking about your idea "anioł krwi" (the blood angel), and Hussars were called "anioły śmierci" (plural; angels of death). A single Hussar would have been called "anioł śmierci" (angel of death). And I hope this article will be helpful: https://culture.pl/en/article/polands-winged-knights-from-invincible-glory-to-obsolescence

      Delete
    12. I was following up the angels of death idea to use it because of his blood red costume [I used your suggestion of his ancestor changing his arms by colour because of being so stained with blood; my thought is that he was in the 200 at Vienna who went ahead of the vangard] to make him a singular member even of the elite Death Angels; is this totally unsuitable or is it reasonable?

      Delete
    13. I think if you explain that Hussars were called Death Angels and then describe the story of Wojciech's ancestor as the origin of the nickname 'the blood angel', it will be covered by artistic license. Without an explanation it wound sound completely out of the blue.

      Delete
    14. cool, thank you - I took too much of a linguistic short cut there, it's a fault of mine

      Delete
    15. Wojciech sent word for his steward to join him in his study, and went, while he waited, into the family armoury at Castle Plodnadolina. He had often been taken by his father to see the armour of his great ancestor, Wojciech Plodziewicz , the first baron, who had been raised to the position for his valour in battle. He had modified the arms of his family, for only a noble could be a winged hussar, to blood red. The wings he wore and his armour had become so stained in battle he had commemorated it in his own armour thereafter, and Wojciech smiled at the tales his father had told him of their ancestor. The winged hussars were known as ‘Angels of Death’ and Wojciech had called himself half in jest the ‘angel of blood.’ He had been part of a group of 200 hussars who had been sent ahead of the main force, to damage the Turks’ lines, and they had not been expected to survive. The first baron’s mount had been killed under him, by having a leg blown off by a grenade, and this had served to enrage the angel of death to the point that, having shot his agonised steed, he was later found with the bodies of twenty Janissaries piled around him as he swung his four-foot sabre with a maniacal grin avenging his horse.

      ... I saw a clip from the film of a horse being blown up and I thought, that is one PISSED OFF hussar ...

      Delete
    16. Modified 'the coat of arms' of family, not arms of family, I think. But otherwise, this excerpt is a very nice backstory. I agree that a hussar would not have been happy to have his favourite horse killed. Your description reminds me of battle rage, going berserk.

      Delete
    17. modified as suggested. Yes, he just saw red at the screaming agony of his horse. Maybe with that red hair he carried enough Viking to do the berserker thing....

      Delete
    18. Maybe. I found a list of Polish soldiers that took part in the battle of Vienna: https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/publication/edition/53655?id=53655&from=publication&language=en
      The list starts on 5th page and ends on 15th page. It consists of coats of arms first, then family surnames belonging to coats of arms. It is only a list of officers, however. The coat of arms I suggested is there, but under the main variant of its name, not the one referring to wing. Maybe the list will be useful?

      Delete
    19. There is also an earlier published list: https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/publication/40823/edition/57765
      The list starts on 5th page and ends on 25th page. Its contents are different, however: Family surname, First name, Coat of arms.

      Delete
    20. downloaded those to peruse offline, thank you!

      Delete
    21. I see some with a banner of fire in there ... and the Gordon Highlanders! I was reading about the Scots who went to fight in Poland which is where I found the monetary conversion

      Delete
    22. This Gordon is listed also on page 474 here: https://books.google.pl/books?id=wbYyAQAAQBAJ&pg=PA477&lpg=PA477&dq=gordon+fought+polish+forces+vienna&source=bl&ots=-O0tebsKXP&sig=ACfU3U27zi_CdbhP16PpZBDLHYi6LFJR8w&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwir0r-Jw5zoAhXClosKHactAdgQ6AEwGHoECAsQAQ#v=onepage&q=vienna&f=false
      And a lot of Gordons are listed as soldiers in the Polish army. I knew Scots were accepted in the Polish army of that time and later, but I did not know there were so many of them.

      Delete
    23. I was surprised too, and I'm half Scots ... lowland, however, not highland

      Delete
    24. Well, history is usually taught either from a national perspective or from a neutral perspective (or at least as close to neutral as possible). The history of minorities is a footnote in this situation, fascinating only for those interested in it.
      I just noticed that in this chapter you wrote "Jan Sobieski III". It should be "Jan III Sobieski" as the third refers to the first name (Jan), not the surname (Sobieski). He was the only one of his family to be king (in particular, king-elect).

      Delete
    25. And British history is usually very much from the national perspective.

      ah, I am not used to surnames being used as well for kings and tend to think of names running mostly in one lineage - I will duly correct

      Delete
  6. I can and will Polish-pick if you wish me to do so. First, I am curious where did the surname Ziemadski come from? "Cki" and "ski" are the endings of Polish surnames, but existing surnames of noblemen were, for example: Ziema, Ziemacki, Ziemak, Ziemancki, Ziemiański, Ziemicki, Ziemiecki, Ziemięcki (https://szlachtarp.pl/lista-nazwisk-s-z.html). 'Ziemia' means ground or land in Polish. Second, Polish noble families had coats of arms and noblemen introduced themselves as "First name, surname, of coat of arms name of coat of arms". Officers added military rank either before first name or in the next sentence. In one of most famous Polish novels, Sienkiewicz's Ogniem i mieczem (With Fire and Sword), one of characters uses his coat of arms instead of surname in order not to be recognised. Maybe that would be useful as one of disguises? Third, a Winged Hussar during military service had at least two horses (even four), changing them between battles (and in case the one he rode on was killed).

    ReplyDelete
    Replies
    1. I crashed the first half of the name of one barony into the second half of another which I got off of Wiki because I wanted something in a hurry, so if it's unsuitable, please, if you can, suggest something suitable, so long as it is fictional! I didn't get around to making my list of place name elements until I had gotten the first idea down on paper. Something like Plodnydolina[ski]? Ziemaplodnycki? English surnames can be directly from place names. As to the name of the coat of arms, I am in the dark not having come across arms which have names, other than the family name; and often the arms in Britain are some kind of rebus - for example the arms of de Vere having a wild boar, for Verres, wild boar in Latin. I suspect Wojciech's arms would reference the first red winged hussar whose armour he is using, so would that mean his heraldid name is something like redwings or bloodwings? please educate me!
      I thought it likely he would have more than one horse but i also thought it likely he would have a favourite; and it was very much a tribute to the Lone Ranger to have a close relationship with his horse. I can put in a bit about him selling his horses - perhaps Jan, as his groom, rides one of his chargers, so there is a spare? and there is the foal growing up to become a future mount when Ogien is retired. I think he is a major, and he comes from a small but prosperous barony.

      Delete
    2. “My lord – your other chargers ... you would sell them too?”
      Wojciech considered. A hussar had at least two mounts, in case of losing one in battle. Ogień was his favourite, having learned the art of war alongside the horse, when he was a colt.
      “Keep Mielony Palnik, to live up to his name of burning the ground for Jan to use. If you feel you can handle one of the other two, keep one, if not, sell them both, and take an ordinary riding beast. It were a shame to lose trained war horses, and they will not want them for the Ulans.”
      “Szybki is the lightest; they may take him. I have ridden Blyskawica as a youth, helping my father.”
      Wojciech nodded.
      “Yes, that is possible, and then Szybki may still have work.

      Delete
  7. If you wish to name a fictional place, then Plodnadolina or Ziemiaplodna would be appropriate (for in Polish nouns and adjectives have grammatical genders and "ziemia" is female). Then you could use surnames like Ziemianski, Plodowski, Plodziewicz, Plodzinski. You could use heraldic name Skrzydło (Wing), as it is one of alternative names of Kopacz/Topacz coat of arms. Hussars were recruited from noblemen, so Wojciech's ancestor as a nobleman would have already had coat of arms. The name would not have been changed, but as reference to Wojciech's ancestor his descendants could either add or change something in the coat of arms itself (you could make a colour change, if you wish)? It was forbidden - under death penalty (later changed to a fine) - to sell a hussar horse beyond the borders of Polish-Lithuanian Commonwealth. As to military ranks in the hussars, major for Wojciech would not have been possible. There was rotmistrz (I think it translates to cavalry captain?), commander of the regiment - most often titular (wealthy nobleman that in reality did not fight), and his alternate called porucznik (lieutenant), usually de facto commander of the regiment. Two more ranks were used: namiestnik and chorąży (standard-bearer, ensign). Both could substitute porucznik, if necessary. Besides, there were normal hussars - towarzysze (companions) and pocztowi - their retainers and other servants. And that was it from organisational point of view.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Many thanks for that! I had come across the prohibition to sell a hussar horse. Heh, maybe the ending of the Winged Hussars sees someone trying to do that, which he manages to stop: it's a plausible villainy.
      Essentially then porucznik is doing pretty much what a major would be doing - sorry, I meant that sort of level, that he commands rather than being a companion.
      Heh, maybe I should call my heroine Irene ...

      Delete
    2. so:
      I am Porucznik Wojciech Plodziewicz, of Plodnadolina, of the heraldry Skrsydlo, a noble heritage
      is that right?

      Delete
    3. I am Porucznik Wojciech Plodziewicz, of Skrzydlo coat of arms, of (owning) Plodnadolina.

      Delete
    4. grand, thank you!
      I've put it so it reads in a way I think more for an English reader:
      “I am Porucznik Wojciech Plodziewicz, of the Skrsydlo Escutcheon, baron of Plodnadolina,

      Delete
    5. Ok, but escutcheon is "Skrzydlo", not "Skrsydlo". And there was a juridic principle of szlachta (Polish nobility) equality,. Using a title in an introduction was reserved for official ceremonies and signing documents. Only a very pretentious person would introduce oneself using a title in Poland. Besides, Latin was the official language of Polish-Lithuanian Commonwealth and the Roman naming convention was used.

      Delete
    6. finger slip ... and I didn't notice it.
      Heh I did not know that ... so just 'of Plodnadolina'

      Delete
  8. What are you trying to convey by 'Mielony Palnik'? 'Mielony' means minced and 'palnik' means burner.

    ReplyDelete
    Replies
    1. So much for google which assured me it was ground-burner ...I'll stick to Burner then

      Delete
  9. 'Palnik' in Polish means burner in a sense of 'cooker, light' only, that is an instrument that burns. 'Podpalacz' means an arsonist, fire-raiser. However, both names sound strange as names of horses. On the other hand, 'Ognisty' (Fiery) will be too similar to 'Ogień' (Fire). Maybe 'Płomień' (Flame, Blaze)? And speaking of horses, the cost of a hussar horse was between 200 to 1,500 ducats.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I am thinking about horse names. You used "Ogień na skrzydłach". In Polish, there are similar phrases "na skrzydłach wiatru" ("on the wings of the wind") and "z szybkością wiatru" ("as fast as the wind"). You could use "Wiatr" (Wind) or "Wicher" (Whirlwind). "Wicher" is a popular horse name even now.

      Delete
    2. The meaning of "Wicher" is closer to 'gale' than 'whirlwind'.

      Delete
    3. Wonderful, I will see if word will let me insert the crossed l. I copy into autocorrect and then do them without accents and voila it does it for me. Grand names for other horses and I have written them down. Wicher is closer to what I had in mind, so I will probably run with that, I wanted something which would be Bucephalus or Sleipnir for an English steed.

      Delete
  10. I am glad I was helpful. And my nick is irene because I chose it when I started to learn Latin and it was my favourite Latin name. Irene in Polish is 'Irena'. A vast majority of Polish female names ends in '-a'. Exceptions to this rule are so rare, that people are taught that all Polish female names end in '-a'.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Irena she is ... I hate how a lot of English people turn the beautiful name Irene into Eye-reen so that's even better because it makes it clear.
      I hadn't come across any female names which don't end in '-a' but I haven't looked further than 1600 re names [that'll be the next book of names, 1600-1900]
      And I will run all translations back the other way as well before putting them in ...
      I appreciate it very much to improve on the best a linguistically challeneged English woman can do.

      Delete
    2. Since you wrote that she is half-Russian, Russian version of 'Irena' is 'Irina'. The Russian part of her family could call her that, while Polish part would use a diminutive form 'Irenka'. Polish people love diminutives, especially referring to loved ones. Majority of Polish names have at two diminutives.

      Delete
    3. thank you, that makes sense

      Delete
  11. Thank you for suggesting it, though, as the name of heroine. And looking back through comments, 'Plodnadolina' means 'fertile valley' while 'Plodnaziemia' means 'rich land'. Besides, 'wojewode' should be written as 'wojewoda' (English translation is voivoide, as this way the pronounciation is closer to how a Polish person says 'wojewoda').

    ReplyDelete
    Replies
    1. Fertile valley does very nicely; and I will deal with wojewode to wojewoda. so it's a slightly swallowed -uh sound at the end; good to know to know how it should sound as I write it.

      Delete